Logo Successio Zeitschrift Logo Schulthess juristische Medien AG
 
Logo successio Zeitschrift

Compact

 

Schwerpunkt, S. 165–178: Die Bedeutung der neuen Schweizerischen Zivilprozessordnung für erbrechtliche Prozesse – eine verfahrensrechtliche Übersicht

Focus, p. 165–178 : La signification du nouveau CPC suisse pour les procès en droit des successions – un aperçu procédural

Focus, p. 165–178: The meaning oft he new Swiss Civil Procedure Law for estate cases – a procedural overview

Thomas Sutter-Somm

Die Schweizersche Zivilprozessordnung (ZPO) vom 19. Dezember 2008 tritt auf den 1. Januar 2011 in Kraft. Diese neue Verfahrenskodifikation löst die 26 kantonalen Zivilprozessordnungen ab. Inskünftig gelten somit vor den kantonalen Instanzen bundesrechtliche einheitliche Regelungen, mithin auch für alle erbrechtlichen Prozesse. Der nachfolgende Beitrag gibt eine Übersicht von der Verfahrenseinleitung bis zum rechtskräftigen kantonalen Urteil in solchen Prozessen und stellt die wichtigsten Neuerungen unter Einbezug des spezifischen erbrechtlichen Kontexts dar.

Le Code de procédure civile suisse (CPC) du 19 décembre 2008 entre en vigueur le 1er janvier 2011. Cette nouvelle codification de la procédure remplace les 26 codes de procédure civile cantonaux. Ainsi, des règles fédérales uniques ont cours désormais devant les instances cantonales, et par la même occasion pour tous les procès en matière successorale. L’étude qui suit donne un aperçu de ces procès depuis l’introduction de la procédure jusqu’à l’arrêt cantonal entré en force, et expose les nouveautés les plus importantes en tenant compte du contexte spécifique en droit des successions.

The Swiss Civil Procedure Law (CPL) from December 19, 2008 comes into force on January 1, 2011. This new codification of procedural law replaces 26 cantonal civil procedure laws. In the future, unified federal rules are to be applied before cantonal authorities, including estate cases. The following article gives an overview from the commencement of a procedure until the enforceable cantonal judgment in such procedures has taken place and presents the most important new rules in connection with the specific inheritance law context.



Praxis, S. 179–192: Erbschafts- und Schenkungssteuern in der Schweiz –
ein Überblick

Pratique, p. 179–192 : Aperçu sur les impôts suisses sur les successions et donations

Practice, p. 179–192: Swiss estate and gift taxes – an overview

Peter Mäusli-Allenspach

Der Beitrag vermittelt einen Überblick über die schweizerischen Erbschafts- und Schenkungssteuern, welche im Gegensatz zu den Einkommens- und Vermögensteuern nicht harmonisiert sind. Entsprechend gilt es 26 kantonale Gesetze zu beachten. Zunächst wird auf die Rechtsgrundlagen und Schranken der kantonalen Steuerhoheit für die Erbschafts- und Schenkungssteuern sowie die Abgrenzung zu anderen Steuern eingegangen. Sodann zeigt die Darstellung von Steuerobjekt, Steuersubjekt, Bemessungsgrundlage und Steuerberechnung auf, dass zwar trotz fehlender Harmonisierung viele Gemeinsamkeiten bestehen, die Unterschiede im Detail aber bedeutsam sein können. Im Zusammenhang mit der Darstellung des Verfahrensrechts wird schliesslich im Sinne eines Exkurses auch auf die (erleichterte) Nachbesteuerung im Erbfall eingegangen.

Cette étude donne un aperçu des impôts sur les successions et sur les donations qui, contrairement aux impôts sur le revenu et sur la fortune, n’ont pas fait l’objet d’une harmonisation. En conséquence, il y a 26 lois cantonales à prendre en considération. En premier lieu, seront abordées les bases juridiques et les limites de la souveraineté fiscale cantonale concernant les impôts sur les successions et sur les donations, ainsi que leur délimitation par rapport à d’autres impôts. Ensuite, la présentation de l’objet de l’impôt, du sujet de l’impôt, de la base de calcul et du calcul de l’impôt montrera que malgré l’absence d’harmonisation, les points communs sont nombreux, que des différences de détail peuvent toutefois être d’importance. Enfin, l’exposé de la procédure offrira également l’occasion d’une digression sur le rappel d’impôt (simplifié) en cas de succession.

The article provides an overview of Swiss estate and inheritance taxes, which are – in contrary to the income and wealth taxes – not harmonized. Therefore, 26 cantonal laws have to be applied. First of all, the legal basics and the restrictions of the cantonal tax sovereignty for estate and gift taxes and the distinction to other taxes are presented. Following on from there, there is a description of tax objects, tax subjects, bases for tax calculation and tax calculations which shows, despite the missing harmonization, many similarities but which, in more detail, may show important differences. Finally, in connection with the procedural law, there is a – in the sense of an excursion – description of the (simplified) after-taxation in an inheritance case.



International, S. 215–223: Die Berücksichtigung lebzeitiger Zuwendungen
im deutschen Erbrecht (Teil 1)

International, p. 215–223 : La prise en considération des libéralités entre vifs en droit allemand
des successions (1ère partie)

International, p. 215–223: The taking into account of inter vivos transfers in the German
inheritance law (part 1)

Walter Krug

Lebzeitige Zuwendungen des Erblassers haben im deutschen Erbrecht sowohl in der Erbteilung als auch im Pflichtteilsrecht erhebliche Bedeutung. In der Erbteilung geht es darum, unter Berücksichtigung lebzeitig gewährter Zuwendungen das Auseinandersetzungsguthaben des bereits bedachten Erben zu ermitteln. Im Pflichtteilsrecht beeinflusst eine lebzeitig gewährte Zuwendung die Höhe des Geldzahlungsanspruchs eines enterbten Abkömmlings gegen den/die Erben, indem sie diesen Anspruch durch Anrechnung vermindert, soweit der Enterbte selbst die Zuwendung erhalten hat (Anrechnung nach § 2315 BGB oder Ausgleichung nach § 2316 BGB). Oder aber sie erhöht seinen Pflichtteilsanspruch, wenn einem anderen eine Schenkung gewährt wurde (Pflichtteilsergänzungsanspruch nach §§ 2325 ff. BGB). Dieser gross angelegten Zweiteilung folgt die vorliegende Darstellung. In Abschn. II (publiziert in diesem Heft) werden lebzeitige Zuwendungen in der Erbteilung behandelt, in Abschn. III (publiziert im nächsten Heft) solche im Pflichtteilsrecht.

En droit allemand des successions, les libéralités entre vifs du de cujus ont une grande importance aussi bien pour le partage successoral qu’en matière de réserve successorale. Lors du partage, il s’agit déterminer le solde revenant, dans la masse à partager, à l’héritier déjà gratifié, en prenant en compte les libéralités entre vifs consenties. En matière de réserve successorale, une libéralité entre vifs influencera le montant de la créance d’un descendant exhérédé contre le ou les héritiers en la diminuant en raison de son imputation sur cette créance, dès lors que l’exhérédé lui-même était le destinataire de la libéralité (imputation en vertu du § 2315 BGB ou rapport selon le § 2316 BGB). Ou alors, elle augmentera ses droits dans la réserve, si une donation a été consentie à un autre que lui (droit en vue de compléter le montant de la réserve selon les §§ 2325 ss. BGB). Le présent exposé suit cette division globale en deux parties. Dans la partie II (publiée dans ce numéro), sont traitées les libéralités entre vifs dans le partage successoral, dans la partie III (publiée dans le prochain numéro) en matière de réserve successorale.

Inter vivos transfers of the deceased are of significant importance in German inheritance law both, in respect to the distribution of the estate, and in respect to forced heirship law. As regards the distribution of estate, the remaining apportionment in respect of estate for the heir having already received gifts has to be calculated, under due consideration of the inter vivos transfers. Under forced heirship law, an inter vivos transfer has an influence on the amount of a claim for monetary payment by a disinherited heir against the other heir/s by a reduction of the amount claimed, assuming that the disinherited heir had received the contribution himself (according to § 2315 German Civil Code [GCC] or adjust advancements according to § 2316 GCC). Or, the forced heirship claim increases if the gift was given to someone else (augmentation of the forced heirship claim according to §§ 2325 ff. GCC). The following presentation follows this dichotomy. In Chapter II (published in this issue of Successio) inter vivos transfers in the distribution of estate are dealt with. Chapter III (to be published in the next issue) shall deal with inter vivos transfers in forced heirship law.



International, S. 224–238: (Deutsche) Testamentsvollstreckung
und (schweizerische) Willensvollstreckung

International, p. 224–238 : L’exécution testamentaire (Testamentsvollstreckung) de droit allemand
et l’exécution testamentaire (Willensvollstreckung) du droit suisse

International, p. 224–238: German executor and Swiss executor

Hans Rainer Künzle

Ein Vergleich des Willensvollstreckers (ZGB) mit dem Testamentsvollstrecker (BGB) zeigt erstaunlich viele Unterschiede in den Einzelheiten. Diese Unterschiede regen zur Überprüfung der Regelungen an und geben da und dort Anstoss zu neuen Ansätzen. So wird etwa vorgeschlagen, Art. 517 Abs. 1 ZGB de lege ferenda wie folgt neu zu formulieren: «Der Erblasser kann in einer letztwilligen Verfügung die Willensvollstreckung anordnen und eine oder mehrere handlungsfähige Personen mit der Vollstreckung seines letzten Willens beauftragen. Der Erblasser kann die Bestimmung der Person des Willensvollstreckers der Aufsichtsbehörde … überlassen.» Art. 517 Abs. 4 ZGB könnte neu hinzugefügt werden: «Der Erblasser kann in einer letztwilligen Verfügung die Willensvollstreckung anordnen und eine oder mehrere handlungsfähige Personen mit der Vollstreckung seines letzten Willens beauftragen. Der Erblasser kann die Bestimmung der Person des Willensvollstreckers der Aufsichtsbehörde und die Bestimmung des Ersatzes auch dem ersten Willensvollstrecker überlassen.»

Le nombre des différences dans les détails, que la comparaison de l’exécuteur testamentaire en droit suisse (« Willensvollstrecker » dans le CC) avec celui du droit allemand « Testamentsvollstrecker » dans le BGB) fait apparaître, est surprenant. Ces différences poussent à réexaminer les dispositions concernées, et mettent à jour ici et là de nouvelles approches. Ainsi, il est proposé par exemple de reformuler de lege ferenda l’art. 517 a. 1 CC comme suit : « Le testateur peut, par une disposition testamentaire, décider d’une exécution testamentaire et charger de l’exécution de ses dernières volontés une ou plusieurs personnes capables d’exercer les droits civils. Le testateur peut laisser le choix de la personne de l’exécuteur testamentaire à l’autorité de surveillance … ». Un alinea 4 pourrait être rajouté à l’art. 517 CC : « Le testateur peut, par une disposition testamentaire, décider d’une exécution testamentaire et charger de l’exécution de ses dernières volontés une ou plusieurs personnes capables d’exercer les droits civils. Le testateur peut laisser le choix de la personne de l’exécuteur testamentaire à l’autorité de surveillance et le choix du suppléant aussi au premier exécuteur testamentaire ».

A comparison of the executor of the Swiss Civil Code (Willensvollstrecker) to that of the German Civil Code (Testamentsvollstrecker) surprisingly shows many differences in detail. These differences give reason to carefully check the regulations and give, every now and then, – an impulse to initiate new regulations. Among other proposals de lege ferenda a new Art. 517 al. 2 Swiss Civil Code is proposed with the following wording: “In a last will the deceased can determine executorship and mandate one or more fully capacitated persons with the administration of his last will. He can leave the determination of the person of the executor to the supervising authority and the determination of a successor also to the first executor.”